石头 发表于 2018-8-28 17:58:38

儒家:《易经》经典语句,源头智慧!双语互译


《易经》是中华民族重要的经典,是中国文化的源头。现在我们用汉英两个版本来欣赏一下!
http://p1.qhimgs4.com/t01de0b41fc9ffdcb7b.webp
1.利用御寇,上下顺也。
"The enlightenment education should be implemented early, aiming at the disadvantages of Mongolian children and treating people first", because only in this way can teachers and Mongolian children cooperate with each other and achieve the goal of treating diseases and saving people.
“启蒙教育要及早实行,要针对蒙童的缺点,先发治人”,因为只有这样,才能使老师和蒙童互相配合,才能达到治病救人、上下一心的目的。
http://p1.qhimgs4.com/t0192be4a78adf3111b.webp
2.需于郊,不犯难行也。利用恒无咎,未失常也。
"Waiting in the suburbs" means not venturing lightly. "A long and patient wait for the right moment without any evil" shows no deviation from the right path, no deviation from the constancy of the world.“
在郊外等待”,表明不能冒险轻率前行;“长久耐心地等候时机,不会有什么祸患”,表明没有偏离正道,没有偏离天地恒常之理。
http://p2.qhimgs4.com/t01644eff93d80d6fcf.webp
3.需于沙,衍在中也。虽小有言,以终吉也。
"Waiting on the beach" indicates magnanimity and impatience; Despite some censure and criticism, the end can be auspicious.
“在沙滩上等待”,表明宽宏大量不急躁;虽然受到一些非难和指责,但终久能获得吉祥。
http://p1.qhimgs4.com/t017e9624f02d2f4f6e.webp
4.需于泥,灾在外也。自我致寇,敬慎不败也。
"Wait in the mud", showing that the disaster is still outside, has not brought on itself; "Bring in bandits on your own" suggests caution in all directions to avoid danger.“
在泥泞中等待”,说明灾祸还在外面,尚未殃及本身;“自己招引来强盗”,说明要处处谨慎小心才能避开危险。
http://p0.qhimgs4.com/t011f1ab1cc8b260608.webp
5.需于血,顺以听也。
"Waiting in a pool of blood" indicates that you must be calm and calm at this time, follow the trend of The Times, and leave to the fate to wait for the turn of fortune.“
在血泊中等待”,表明此时必须沉着冷静,顺应时势,听天由命,以等待转机。
页: [1]
查看完整版本: 儒家:《易经》经典语句,源头智慧!双语互译

请大家牢记南瓜园网址 www.nan2008.com