南瓜园

 找回密码
 注册
查看: 1997|回复: 0

盘点:大陆和台湾说法不一样的词汇,到台湾旅游别听不懂了!

[复制链接]
发表于 2011-3-22 14:38:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 地名:

  意大利——义大利

  柬埔寨——高棉

  老挝——寮国

  朝鲜——北韩(大陆民间还有这样说)

  马尔代夫——马尔蒂夫

  新西兰——纽西兰

  悉尼——雪梨

  戛纳——坎城

  佛罗伦萨-翡冷翠 (美宝小撇步:“翡冷翠”是徐志摩首译出来的名字,个人觉得比“佛罗伦萨”更好听诶)

  2 食物:

  橙子——柳丁 (美 宝小撇步:陶喆把专辑名称取为《黑色柳丁》背后有很特别的意义,他说:“一般柳丁是黄色的,我的黑色柳丁,听起来就知道多新鲜好玩!而且柳丁是台湾省盛产 的水果,潜意识说到柳丁就会想到台湾,继而想到华人,而给柳丁灌上黑色,就是象征一种革命,而且希望大家要勇敢去面对现在台湾的黑暗世界。” )

  菠萝——凤梨

  猕猴桃——奇异果

  番石榴——芭乐

  章鱼——花枝

  吞拿鱼/金枪鱼——鲔鱼

  三文鱼——鲑鱼

  御田(这是什么东西?)——黑轮

  酸奶——优格/优酪乳

  凉粉——仙草 (话说,如果叫做“仙草”的话,就会比“凉粉”卖得要贵,其实是一个东西!)

  巨无霸——大麦克

  赛百味(这又是什么东西?)——潜艇堡

  方便面——速食面

  蒸蒸糕——状元糕

  花生——土豆 (难以理解)

  河粉——粿条

  粉丝——冬粉

  西兰花——花椰菜

  冰棒——冰棍

  薯片——洋芋片

  空心菜——通菜(广东也是这个说法)

  巧克力——朱古力(粤语也是这个说法)

  圣代——新地

  现场做的蛋卷冰激淋——叭噗

  3.交通:


  地铁+轻轨——捷运

  公交车——公车

  摩托车——机车(骂人的话之一)

  自行车(单车)-脚踏车

  奔驰——宾士

  救护车-喔咿喔咿 (这个是玩《模拟人生》的时候学到的,XDDD)

  4 学术:


  幼儿园/幼稚园

  小学——国(民)小(学)

  初中——国(民)中(学)

  本科——大学部

  研究生——研究所

  高考——联考

  班主任——班导

  班长——班代

  挂科——被当掉

  多选题——复选题

  向量图→矢量图

  最小公倍——最低公倍

  两条不平行的直线——歪斜线

  递推——递回(递回)

  概率——机率几率

  正态分布——常态分配

  宏观经济学——总量经济学;

  微观经济学——个体经济学

  变量——变数

  经济增长——经济成长

  纵列数据——平衡纵横数据

  实物资本——实质资本

  实际货币余额——实质货币余额

  全要素生产率——总要素生产率

  受众——客群

  组织文化——企业文化

  市场细分——市场区隔

  渠道——通路/管道

  大爆炸——大霹雳

  泥石流——土石流

  等离子体——电浆

  研究框架——研究架构

  知识产权——智慧产权

  合同,合约——契约

  情报机构——情治单位

  司法部——法务部

  上诉——抗诉

  (审理过程中对法院的决定、裁定提出)异议——抗告

  (对法院生效判决的审判监督程序)再审——三审

  专案组——特侦组

  5 电脑 & 3C相关:



  复印——影印

  打印——列印

  打印机——印表机

  网络——网路

  软件——软体

  程序——程式

  属性——内容

  视频——视讯

  博客——部落格

  沙发——头香(哈?)

  打游戏——打电动

  数码——数位

  单反(相机)——单眼(相机) (……)

  鼠标-滑鼠

  邮箱——信箱

  收藏夹——我的最爱

  注销——登出

  安装向导--安装精灵

  门户网站——入口网站

  重装(系统)——重灌 (……)

  刷新——重新整理

  死机—当机

  宽带—宽频

  硬盘——硬碟

  U盘——随身碟

  笔记本电脑——笔电

  我在QQ上叫你,喊你,台湾叫密你

  网上邻居——网路上的芳邻

  播放器——播放软体

  查看——检视

  上传——上载

  C盘D盘——C糟、D糟

  发短信——传简讯

  (MSN等)发(信息)——丢(讯息)

  (论坛用语)顶——推

  (网路用语)楼主——原PO

  画图——小画家(这个早有耳闻,蛮可爱的叫法。)

  计算器——小算盘(为什么是算盘囧)

  纸牌——接龙(一个说物,一个说玩法。)

  空当接龙——新接龙(空当接龙是纸牌的续作。)

  蜘蛛纸牌——连环新接龙(拜托不要再增加形容词了……)

  红心大战——伤心小栈(囧)

  扫雷——踩地雷(喂这似乎错误地描述了游戏的目标吧?)

  6 很妙的对称式:


  道地——地道

  熊猫——猫熊

  宵夜——夜宵

  冰棒——棒冰

  文艺——艺文

  7 称谓/人物:



  师兄/姐/弟/妹——学长/姐/弟/妹 (广院里就是师兄师弟叫来叫去的,话说我时常觉得我有在学校练功的Feel耶~)

  麻吉——好友

  爷爷/外公——阿公

  奶奶/外婆——阿么

  老大妈,大妈,大娘——欧巴桑,阿妈

  黑社会——兄弟

  日本女孩——樱花妹

  大陆妹→生菜(?)

  穷人——待富者(?)

  同志(同志做称呼还有人在用吗?)——先生/小姐

  服务员——先生/小姐

  美女——正妹

  铁臂阿童木——原子小金刚

  敢达(大陆官方)——高达(香港)——钢弹(台湾)

  8 日常用语:



  早上好——早安

  下午好——午安

  晚上好,晚安——晚安(一个词有两个含义)

  让一让——借过

  没事儿——没关系

  想干什么——想怎样

  不错——不哩水(一般形容人)(?)

  帮你忙——帮忙你

  咯——啰

  大陆:回应“谢谢”的是“不用/不客气”;台湾:回应“不会”

  9 杂七杂八:



  普通话——国语

  语境——脉络

  语意——意涵

  语法——文法

  网吧——网咖

  出租车——计程车(这个都有吧?)

  士兵─阿兵哥

  解放军——革命军

  公安——警察

  员警——民警

  原子弹——核子弹

  导弹——飞弹

  年夜饭——尾牙

  传统——古早

  本地——在地

  信息——资讯

  移动电话——行动电话

  卫生巾——卫生棉

  一次性用品——免洗用品

  创可贴——OK绑

  热门——夯

  考察—考量

  薪水—薪资

  地震—地动

  风筝—风吹

  原物料——原材料

  档案发送——传送

  保安——保全

  圆珠笔——原子笔

  基本建成——大致完工

  营建——建设

  吉尼斯世界纪录——金氏世界纪录

  评委——评审

  包括(念“阔”)——包括(念“瓜”)

  恐怖袭击——恐怖攻击

  外遇——劈腿 (已经传过来了……好事不出门,坏事传千里诶~)

  泡妞——把妹

  上电视——出通告

  自助餐——吃到饱(台湾的“自助餐”是自己选择菜式,然后称重计价的餐饮方式)

  呛声(香)——抗议

  “幕后黑手”——“藏镜人”

  圣诞——耶诞(两种都有)

  盒饭——便当

  透明皂——水晶肥皂

  大陆解放——大陆沦陷(这个好妙,哈哈)

  解放战争——国共内战

  发展中国家——开发中国家

  食物有弹性有咬劲——食物很Q(来自闽南语)

  群众——民众

  开眼角(?)——开眼头

  矿泉水瓶——宝特瓶

  纸盒装(饮料)——铝箔包

  消防官兵——打火弟兄(?)

  摆地摊——"敛"摊(我不知道是哪个敛)(?)

  塑料袋——塑胶袋

  风筒——吹风机

  学校或社区内的小卖部——福利社

  老幼病残孕专座——博爱座

  阻止—封锁

  硅胶——硅胶

  激光(陆)——镭射(港)——雷射(台)

  味精——味素

  花样游泳——水上芭蕾

  营业厅——门市/据点

  抓狂——俩共(闽南语)

  素质——貭素

  推迟——延后

  超声波——超音波

  激光——脉冲光

  口才——口条(口条)

  人字拖——夹脚拖

  多管闲事——鸡婆

  你在做什么——你在搞什么飞机(?)

  人流手术——夹娃娃

  待业——失业

  借鉴——借镜

  纠结——烦乱

  水平——水准

  白痴——白目(意思好像不完全一样哦)

  聊天——哈拉

  冰箱——冰柜

  "冰的"饮料——"冻的"饮料

  土鸡——跑地鸡

  洗面乳——洗面奶

  生活小贴士小tips小窍门——小撇步 (咦?小撇步也是?=v=||)

  纪律委员——风纪股长

  文艺委员——康乐股长

  鬼——好兄弟(是敬畏的意思吗?)

  中邪——卡到阴

  飙车——尬车

  诈骗——诈欺

  划清界限——切割

  步行街——徒步区

  好吃——不错吃(“不错”系列)

  好看——不错看

  凶巴巴——恰北北

  风格——Tone

  不是一类型的——不是一卦的

  瞎掰——唬烂

  没种——俗仔

  贪污——A钱

  土——俗(请闽南语发音,耸)

  公元——西元

  露馅——破功

  空竹——扯玲

  优厚——优渥(这个词大陆也有,但是感觉口语中用不多呢,在台剧中经常听到说优渥的奖学金什么的~)

  假期结束了——收假

  秋裤,棉毛裤——卫生裤~~

  美瞳——放大片

  过山车——云霄飞车

  时间紧张——时间紧迫

  抓紧时间——加快脚步;善用时间

  堂食——内用(严格来说是从缺,因为「堂食」可存在的语境比「内用」广得多)

  恶俗(形容词)——低俗

  塑料——塑胶

  (电影)片花——片段;预告

  屏幕——荧幕

  10 词同义不同:



  窝心:

  在大陆指窝火吧,台湾指是贴心

  感冒:

  大陆说对你不感冒,意思是对你不感兴趣

  台湾:我对你很感冒——意指不认同,是贬

  11 台湾不常用词:



  大陆 台湾

  貌似——好像

  跑题——离题

  关注——关心

  理解——了解

  估计——猜想

  12 大陆不常用词:



  台湾 大陆

  诉求——需求

  迷思——迷惑,疑问

  卡位——篮球术语,引用到日常生活中指抢占先机的意思。

  出包——出错,出糗

  13从缺类:



  (1)普通话没有对应词汇

  歪哥——(闽南语词)意思是做坏事;

  ging(ㄍ一ㄥ)——坚持.固执等等意思;

  龟毛——基本上就指性格“不爽快”(严谨一点的解释是“当一个人非常的无聊,非常的有趣,非常的认真而产生一些异于常人的行为,导致周围的人都相当抓狂的行为即称之为龟毛”);

  鸡婆——多管闲事;

  奥客——指态度恶劣的客人;

  田轿仔——有钱有地的人;

  好康——实惠的东西,相当于粤语的“着数”

  装校为(装疯卖傻);

  “水”——指漂亮,很棒等等意思;

  梗——『梗』的意思就是相声称做的『段子』、『话题』、『笑点』

  凸槌——搞砸了的意思

  乔——相当于“瞧”吗?但是好像也有整理的意思,还有在“乔时间”又不知道该怎么翻译了

  奥步——非法的手段、阴招

  走路工——劳酬(虽指报酬,但多用在选举时的不当酬劳)

  西瓜效应——见风使舵

  (2)国语没有对应词汇

  立马——立刻马上

  轻一点——小声一点

  靠谱——是可靠,值得相信的意思

  14 电影片名翻译:



  蜘蛛侠——蜘蛛人

  迷阵血影——查林十字街84号

  角斗士——神鬼战士;

  加勒比海盗——神鬼奇航;

  盗墓迷城——神鬼传奇;

  最差搭档——神鬼搭档;

  飞行者——神鬼玩家;

  格林兄弟——神鬼兄弟;

  无间道——神鬼无间;

  谍影重重——神鬼认证; (神鬼你个头啊!)

  惩罚者——神鬼制裁;

  小岛惊魂——神鬼第六感;

  杀手里昂/这个杀手不太冷——终极追辑令;

  12猴子——未来总动员;

  最终幻想——太空战士;

  虎胆龙威——终极警探;

  海岸巡逻队——惊涛大冒险;

  出租司机——终极杀阵

  完美盗贼——终极土匪;

  我们曾是战士——军天壮志;

  战火下的勇气——生豪情〉;

  独立日——天煞-地球反击战〉;

  勇敢人的游戏——逃出魔幻纪

  星际战警——两个黑衣人

  憨豆先生——豆豆先生

  15 品牌:



  飘柔——飞柔

  海飞丝——海伦仙度斯

  强生——娇生

  索尼——新力

  爱立信——易立信

  格力高——固力果(glico)

  阿迪达斯——爱迪达

  16 人名翻译:


  梵高——梵谷

  毕加索—毕卡索

  伽(念“家”)利略——伽(念“茄”)利略

  雷诺阿—雷诺瓦

  莎朗斯通——莎朗史东

  布什——布希

  奥巴马——欧巴马

  希拉里——希拉蕊

  安吉丽娜茱莉-安吉丽娜裘莉

  ---------------------

  diego 同學提供的~~

  “幕后黑手”——“藏镜人”

  這是因為以前的一個很紅的布袋戲”雲州大儒俠”而來的。裡面跟正派主角雲州大儒俠史艷文作對的一個超級惡人角色就叫”藏鏡人”。平時很少現出行蹤,都在幕後操控惡黨歹徒壞人,施行各種奸計來攻擊史艷文。所以後來就把這些藏在幕後的黑手叫做”藏鏡人”。

  盒饭——便当

  便當是日文稱呼,因為殖民統治的影響,我們也跟著說”便當”。不過國語在正式的說法上是”餐盒”。

  食物有弹性有咬劲——食物很Q(来自闽南语)

  台語裡面,吃的東西很耐嚼有彈性叫做”Q”,其實字應該寫做”曲”。捲曲的台語也叫做”Q”。譬如卷髮,台語叫”Q毛”。

  开眼角(?)——开眼头

  這是啥?完全沒看過的詞,也完全不知道這是啥。如果有知道的先進大德,煩請指教。

  矿泉水瓶——宝特瓶

  寶特瓶指的是各種裝礦泉水或各式飲料的塑膠材質瓶,不是只有限定裝礦泉水。

  纸盒装(饮料)——铝箔包

  在台灣,裝飲料的紙盒裝還是有兩種。一種是裝牛乳、蔬果汁的純紙盒包裝。這種的特點是外形像個房屋。撕開對角拉出封口就可以飲用。另一種是付小吸管的,外面是紙質,裡面有一層鋁膜。通常用再侵透力較強的飲料,譬如茶類。

  消防官兵——打火弟兄(?)

  我們負責救火的這些人員國語叫做消防員,屬各地消防局所管轄。各種奇怪的救助譬如溺水、摘取蜂巢、捕蛇、追捕脫逃猛獸、處理瓦斯煤氣外洩等等都可以找他們。台語叫做”打火員”。因為台語的”滅火”稱為”打火”。打火兄弟這是用來對消防員比較親膩的稱呼,或者消防員彼此間的形容所使用。不是很常用。

  摆地摊——"敛"摊(我不知道是哪个敛)(?)

  擺地攤就是擺地攤,或者擺攤。台語叫”開攤”。

  阻止—封锁

  這又是個錯的超離譜的。阻止歸阻止,封鎖歸封鎖。譬如兇案的現場,警方將現場”封鎖”,不會是警方將現場”阻止”。

  硅胶——硅胶

  這我搞不太清楚是不是指隆乳手術所用的那個填充物。如果是的話,台灣叫”矽膠”。

  味精——味素

  國語也是叫味精,正式名稱也是。台語的話才叫味素。

  抓狂——俩共(闽南语)

  抓狂這個詞本來就是台語的詞。十年前我剛接觸大陸的網路的時候,還沒看到這個詞在大陸的網路出現。後來這個詞循著網路傳入了內地。抓狂的台語發音是”倆拱”沒錯,不過拱是發二聲不是三聲。順便一提,諸如”靠”、”偶”(我)、”不素”(不是)這幾個詞本來也都是台灣用語,後來也都是因為網路漂洋過海到了大陸。就像現在大陸的”牛B”、”火紅”這些詞傳來台灣是一樣的。

  素质——貭素

  台灣不管是國語還是台語,都是用”素質”,這個”質素”是哪來的,根本就沒聽過。

  推迟——延后

  這兩個都有使用,只是推遲是比較文雅,延後是比較口語化罷了。

  激光——脉冲光

  激光在台灣叫雷射,雷射這東西跟脈衝光有明顯的不同之處,可以說是兩種不同的東西。

  口才——口条(口条)

  這個是兩種不同的意思。口才在台灣的意思如各位理解的那樣。至於口條,指的是說話的語氣特徵。不過這個很少用,通常都是電視配音員之間在談論配音的問題時候會用到的詞。

  多管闲事——鸡婆

  國語也是”管閒事”,”多管閒事”。”雞婆”是台語的用法。只是在台灣因為國台語混用的狀況很頻繁,所以也會再說國語的時候使用。

  人流手术——夹娃娃

  國語正式來講是”流產”,更正式的說法是”人工流產術”。台語叫”落胎”。夾娃娃這是非正式、不正經、比較戲謔的說法,在網路上使用或者朋友之間開玩笑的狀況用的比較多。

  白痴——白目(意思好像不完全一样哦)

  如上所說,的確不是同樣的意思。白痴指的是罵人愚蠢、笨蛋、腦子不靈光。白目則是罵人很不會看人臉色、很不會看場合做事或說話。譬如說,有人在葬禮場合上嬉笑喧嘩,就可以罵這人”很白目”。

  聊天——哈拉

  聊天室比較正式、通用的說法。哈啦是比較口語化的說法。

  冰箱——冰柜

  保存食物飲料的這個機器我們叫冰箱,台語叫”冰廚”。專門保存冰塊的那種大型儲冰氣才叫做冰櫃,殯儀館保存屍體的那個也叫冰櫃。

  "冰的"饮料——"冻的"饮料

  我們會說”冰的”,不會說”凍的”。

  土鸡——跑地鸡

  那種品種沒改良過叫土雞,另一種放養在山坡上的土雞叫做”放山雞”。

  洗面乳——洗面奶

  一些乳液化的用品我們都會說XX乳,不會說XX奶。

  生活小贴士小tips小窍门——小撇步 (咦?小撇步也是?=v=||)

  這完全是兩個不同概念不同種類的東西。大陸說的小貼士,我們叫”便利貼”。撇步是指一些訣竅、竅門的台語說法。

  纪律委员——风纪股长

  文艺委员——康乐股长

  這個上面那個關於教育方面的說明已經有說了。

  鬼——好兄弟(是敬畏的意思吗?)

  台灣稱孤魂野鬼、靈界的那些靈體、靈魂、亡魂方面,好兄弟是敬稱。像是農曆七月的普渡亡靈,就叫”普度好兄弟”,當然這個也是台語的用法。不過好兄弟也並非都是指這些東西。譬如說:誰與某某人兩個是好兄弟,那是說他們兩個是死黨好朋友、好哥們,不是說他們兩個是鬼。

  中邪——卡到阴

  卡到陰也是台語對於中邪的口語化說法。另外也有”遇到魔神仔”、”被魔神仔拐去”的講法。

  好吃——不错吃(“不错”系列)

  好看——不错看

  會用”不錯XX”的用法的,基本上都是台語化的口語。

  凶巴巴——恰北北

  恰北北這個就是凶巴巴沒錯。不過通常這個用詞是用在女性身上,不會用在男性身上。

  不是一类型的——不是一卦的

  這個有些不同。”不是同一掛的”,通常是指某人跟某些人不是同一個小團體。譬如說”老王跟老鄭還有小白他們那幾個不是同一掛的”。

  瞎掰——唬烂

  没种——俗仔

  贪污——A钱

  土——俗(请闽南语发音,耸)

  露馅——破功

  這些都是台語的說法,當然現在國語的口語化裡面也混入了。

  藏镜人”

  這是因為以前的一個很紅的布袋戲”雲州大儒俠”而來的。裡面跟正派主角雲州大儒俠史艷文作對的一個超級惡人角色就叫”藏鏡人”。平時很少現出行蹤,都在幕後操控惡黨歹徒壞人,施行各種奸計來攻擊史艷文。所以後來就把這些藏在幕後的黑手叫做”藏鏡人”。

  盒饭——便当

  便當是日文稱呼,因為殖民統治的影響,我們也跟著說”便當”。不過國語在正式的說法上是”餐盒”。

  大陆解放——大陆沦陷(这个好妙,哈哈)

  這是因為以前是國 民 黨 一 黨 統治的關係,所以任何文宣關於這個方面的使用詞都是這個。另外稱大陸地區為”淪陷區”,台澎金馬等地區為”復興基地”。就連共 黨也要叫”共 匪”,共 黨的領導者在姓氏之後名字之前要加個”匪”字。當然,現在已經不會有哪個傢伙用這些詞了。

  食物有弹性有咬劲——食物很Q(来自闽南语)

  台語裡面,吃的東西很耐嚼有彈性叫做”Q”,其實字應該寫做”曲”。捲曲的台語也叫做”Q”。譬如卷髮,台語叫”Q毛”。

  开眼角(?)——开眼头

  這是啥?完全沒看過的詞,也完全不知道這是啥。如果有知道的先進大德,煩請指教。

  矿泉水瓶——宝特瓶

  寶特瓶指的是各種裝礦泉水或各式飲料的塑膠材質瓶,不是只有限定裝礦泉水。

  纸盒装(饮料)——铝箔包

  在台灣,裝飲料的紙盒裝還是有兩種。一種是裝牛乳、蔬果汁的純紙盒包裝。這種的特點是外形像個房屋。撕開對角拉出封口就可以飲用。另一種是付小吸管的,外面是紙質,裡面有一層鋁膜。通常用再侵透力較強的飲料,譬如茶類。

  消防官兵——打火弟兄(?)

  我們負責救火的這些人員國語叫做消防員,屬各地消防局所管轄。各種奇怪的救助譬如溺水、摘取蜂巢、捕蛇、追捕脫逃猛獸、處理瓦斯煤氣外洩等等都可以找他們。台語叫做”打火員”。因為台語的”滅火”稱為”打火”。打火兄弟這是用來對消防員比較親膩的稱呼,或者消防員彼此間的形容所使用。不是很常用。

  摆地摊——"敛"摊(我不知道是哪个敛)(?)

  擺地攤就是擺地攤,或者擺攤。台語叫”開攤”。

  阻止—封锁

  這又是個錯的超離譜的。阻止歸阻止,封鎖歸封鎖。譬如兇案的現場,警方將現場”封鎖”,不會是警方將現場”阻止”。

  硅胶——硅胶

  這我搞不太清楚是不是指隆乳手術所用的那個填充物。如果是的話,台灣叫”矽膠”。

  味精——味素

  國語也是叫味精,正式名稱也是。台語的話才叫味素。

  抓狂——俩共(闽南语)

  抓狂這個詞本來就是台語的詞。十年前我剛接觸大陸的網路的時候,還沒看到這個詞在大陸的網路出現。後來這個詞循著網路傳入了內地。抓狂的台語發音是”倆拱”沒錯,不過拱是發二聲不是三聲。順便一提,諸如”靠”、”偶”(我)、”不素”(不是)這幾個詞本來也都是台灣用語,後來也都是因為網路漂洋過海到了大陸。就像現在大陸的”牛B”、”火紅”這些詞傳來台灣是一樣的。

  素质——貭素

  台灣不管是國語還是台語,都是用”素質”,這個”質素”是哪來的,根本就沒聽過。

  推迟——延后

  這兩個都有使用,只是推遲是比較文雅,延後是比較口語化罷了。

  激光——脉冲光

  激光在台灣叫雷射,雷射這東西跟脈衝光有明顯的不同之處,可以說是兩種不同的東西。

  口才——口条(口条)

  這個是兩種不同的意思。口才在台灣的意思如各位理解的那樣。至於口條,指的是說話的語氣特徵。不過這個很少用,通常都是電視配音員之間在談論配音的問題時候會用到的詞。

  多管闲事——鸡婆

  國語也是”管閒事”,”多管閒事”。”雞婆”是台語的用法。只是在台灣因為國台語混用的狀況很頻繁,所以也會再說國語的時候使用。

  人流手术——夹娃娃

  國語正式來講是”流產”,更正式的說法是”人工流產術”。台語叫”落胎”。夾娃娃這是非正式、不正經、比較戲謔的說法,在網路上使用或者朋友之間開玩笑的狀況用的比較多。

  白痴——白目(意思好像不完全一样哦)

  如上所說,的確不是同樣的意思。白痴指的是罵人愚蠢、笨蛋、腦子不靈光。白目則是罵人很不會看人臉色、很不會看場合做事或說話。譬如說,有人在葬禮場合上嬉笑喧嘩,就可以罵這人”很白目”。

  聊天——哈拉

  聊天室比較正式、通用的說法。哈啦是比較口語化的說法。

  冰箱——冰柜

  保存食物飲料的這個機器我們叫冰箱,台語叫”冰廚”。專門保存冰塊的那種大型儲冰氣才叫做冰櫃,殯儀館保存屍體的那個也叫冰櫃。

  "冰的"饮料——"冻的"饮料

  我們會說”冰的”,不會說”凍的”。

  土鸡——跑地鸡

  那種品種沒改良過叫土雞,另一種放養在山坡上的土雞叫做”放山雞”。

  洗面乳——洗面奶

  一些乳液化的用品我們都會說XX乳,不會說XX奶。

  生活小贴士小tips小窍门——小撇步 (咦?小撇步也是?=v=||)

  這完全是兩個不同概念不同種類的東西。大陸說的小貼士,我們叫”便利貼”。撇步是指一些訣竅、竅門的台語說法。

  纪律委员——风纪股长

  文艺委员——康乐股长

  這個上面那個關於教育方面的說明已經有說了。

  鬼——好兄弟(是敬畏的意思吗?)

  台灣稱孤魂野鬼、靈界的那些靈體、靈魂、亡魂方面,好兄弟是敬稱。像是農曆七月的普渡亡靈,就叫”普度好兄弟”,當然這個也是台語的用法。不過好兄弟也並非都是指這些東西。譬如說:誰與某某人兩個是好兄弟,那是說他們兩個是死黨好朋友、好哥們,不是說他們兩個是鬼。

  中邪——卡到阴

  卡到陰也是台語對於中邪的口語化說法。另外也有”遇到魔神仔”、”被魔神仔拐去”的講法。

  好吃——不错吃(“不错”系列)

  好看——不错看

  會用”不錯XX”的用法的,基本上都是台語化的口語。

  凶巴巴——恰北北

  恰北北這個就是凶巴巴沒錯。不過通常這個用詞是用在女性身上,不會用在男性身上。

  不是一类型的——不是一卦的

  這個有些不同。”不是同一掛的”,通常是指某人跟某些人不是同一個小團體。譬如說”老王跟老鄭還有小白他們那幾個不是同一掛的”。

  瞎掰——唬烂

  没种——俗仔

  贪污——A钱

  土——俗(请闽南语发音,耸)

  露馅——破功

  這些都是台語的說法,當然現在國語的口語化裡面也混入了。

  美瞳——放大片

  這種有顏色的隱形眼鏡大陸叫”美瞳”,我們很少人叫”瞳孔放大片”或”美瞳”。都是說彩色隱形眼鏡較多。

  堂食——内用(严格来说是从缺,因为「堂食」可存在的语境比「内用」广得多)

  其實也就是在飲食店裡面吃而不攜帶出去的意思。

  11 台湾不常用词:

  大陆 台湾

  貌似——好像

  這個不是不常用”貌似”,是根本不用。

  跑题——离题

  跑題離題都有用,都很常見。

  关注——关心

  關注跟關心也是很常用。

  估计——猜想

  這有些不同。估計在我們這裡指的是有根據的預先計算。譬如:據內政部以某某年的某產業稅收來估計。猜想就如字面上各位所了解的那樣的意思。

  13从缺类:

  (1)普通话没有对应词汇

  歪哥——(闽南语词)意思是做坏事;

  不對,這不是說做壞事。歪哥,指的是指某人在做人做事情上面的特性是不正經、非正派、旁門左道、佔人便宜、心存不良。

  ging(ㄍ一ㄥ)——坚持.固执等等意思;

  不是說人固執、堅持。正確的意思是說這人性格上拘束、放不開。譬如說:小王在女孩子面前很ging,很”閉數”(閉數也是台語,指的是個性內向)。

  龟毛——基本上就指性格“不爽快”(严谨一点的解释是“当一个人非常的无聊,非常的有趣,非常的认真而产生一些异于常人的行为,导致周围的人都相当抓狂的行为即称之为龟毛”);

  上面這個嚴謹解釋是錯的。如果按照上面這個嚴謹解釋所說的來講,台語叫做”肖神經”。龜毛就是不爽快、拖拖拉拉、內地有些地方是說”痾棉花屎”。

  田轿仔——有钱有地的人;

  有錢有地的不能說都是田僑仔。田僑仔指的是那些住在鄉下,家裡廣有田產的那些土地主。這是都市人對鄉下這些地主的貶稱。另外台語裡面對有錢人的尊稱叫”阿舍”,等同大陸所說的”大爺”、”老爺”。

  装校为(装疯卖傻);

  基本上在網路上寫出來有很多種寫法,只要音對了就差不多可以。不過這並不完全是裝瘋賣傻、裝傻的意思。在罵人的時候也有用來罵對方把自己當白癡耍或者不守諾言信用。譬如國語說:你TMD把我當白痴嗎?台語裡面就可以說:你把我裝校為喔!

  乔——相当于“瞧”吗?但是好像也有整理的意思,还有在“乔时间”又不知道该怎么翻译了

  台語裡面喬是動詞。譬如說上面講的”喬時間”,就是”抽空”、”挪時間”、”找個時間”。喬事情,就是處裡事情。也有”排解”、”商量”的意思。譬如說:小王跟老陳兩個之間的那筆爛帳很不好搞定,還是叫他們兩方的老大出來”喬一下”比較好。當然也有整理、調整的意思。像上面有朋友回應說的”喬奶”或者”喬空位”。

  (2)国语没有对应词汇

  立马——立刻马上

  當然有,台灣不說立馬,台灣說立刻、立即。

  轻一点——小声一点

  輕一點跟小聲一點是不同的詞,其意思就如字面上大家所理解的那樣。

  14 电影片名翻译:

  最终幻想——太空战士;

  這是因為FF本來是遊戲。20幾年前當時任天堂家用主機(紅白機)的時代,台灣並沒有從日本那裡取得合法的遊戲代理販售權,當時的遊戲卡帶都是從日本帶來台灣後盜版複製的。當時盜版的販售商替遊戲取的中文名字都很隨便,FF1雖然是中古歐洲世紀的風格,但是盜版商根本沒有理會這麼多。所以太空戰士的個詭異的名字就出現了。後來隨著FF2跟後續的系列遊戲的發片,正所謂積非成是,於是這名稱就在台灣地區定型。又譬如FF同公司史克威爾另一款SFC主機的大作,大陸叫羅曼沙加或浪漫沙加,台灣以SAGA1的內容是要封印準備蟲生於人間的遠古邪神沙魯因,所以取名復活邪神,然後一直沿用到後續的同系列。

  至於其他的電影名稱、商品名稱、品牌、人名。因為兩岸翻譯的方式與慣性甚至背景不同,當然是會有差異。有時候搞不清楚就看一下原文對照一下。我個人覺得其實都還好,不習慣是難免的,但也沒什麼誰好誰壞的問題。以個人的經驗來講,有些東西我覺得大陸翻譯的不錯,比台灣翻的好,有些台灣翻的則比大陸好。其實都是習慣與個人的感受問題罷了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

请大家牢记南瓜园网址 www.nan2008.com

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|南瓜园

GMT+8, 2024-11-24 19:55 , Processed in 0.087105 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表