南瓜园

 找回密码
 注册
查看: 2452|回复: 2

目前韩国电影的字幕翻译问题

[复制链接]
发表于 2010-8-5 23:12:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
现在不知道是怎么回事,很多韩国电影的字幕翻译的越来越糟糕,不是什么翻译水准差一点的问题,而是其字幕翻译的根本就词不达意!说得跟翻译的简直就是南辕北辙,翻译人员好像压根儿就不管里面演员讲什么,那字幕就像是自己随心所欲似的胡编乱写的那样,或者是其好像根本就不懂韩语,所以只看画面揣摩其意而翻译出来似的,不然的话怎么就从电影开始至电影结束没有一句话翻译的对呢?!实在是太离谱了,如若不是我本人能够听懂韩语,光靠字幕看完电影那看了也就跟没看一样,在此我向各位网友介绍几部如上所写翻译的严重离谱的几部电影,劝各位影迷网友还是别看了: 1)《我的强盗恋人》-- 420.71MB(朝阳影视城网站) 2)《下女》--415.74MB(朝阳影视城网站) 3)《出云之月》--433.53MB(南瓜园网站的好像是叫<小雪>的楼主所发的资源) 可能这些网站都没有自己的翻译队伍,都是从别的小网站互相挖的资源,所以发布资源时都没有经过审查就投到自己的网站上了,所以我认为要看韩国电影还是得看一些大的网站,如:影视帝国、圣城之类的专业网站出的资源,因为其都有很有实力的专业翻译人员。 今天又看了2部新出的韩国电影《无法者》、《田禹治》,这2部翻译的还相当可以,因为这是影视帝国的! 若想看帝国的就到这里来看吧:http://www..cn/?fromuser=qingsong_125
发表于 2010-8-6 21:01:28 | 显示全部楼层
2# 轻舞飞扬吧 你好无聊哦...老是占座...
 楼主| 发表于 2010-8-8 22:29:09 | 显示全部楼层
我真是无法理解,有无数网友在看韩国电影,其中不乏像我这样能听得懂朝鲜语(即韩语)的朝鲜族,怎么就没一个人向网站管理员提议或提醒广大网友呢?难道真的是自扫门前雪光自个儿看懂看乐了就完了?世态炎凉啊!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

请大家牢记南瓜园网址 www.nan2008.com

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|南瓜园

GMT+8, 2024-11-18 06:21 , Processed in 0.127603 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表